sobota, 13. julij 2013

Kaj je značilno za dober prevod iz nemščine?


Prevod iz nemščine v slovenščino, pa tudi obratno, je eden izmed najbolj iskanih prevajalskih opravil. Prevod iz nemščine je tako iskan prav zaradi močnih gospodarskih vezi med Slovenijo in Nemčijo ter ostalimi nemško govorečimi državami. Velike zasluge, da ima nemščina na nas tako izjemno močan vpliv, pa je tudi zgodovinsko ozadje, predvsem kulturna povezava, nasploh pa je v slovenskih literarnih krogih izjemno priljubljena tudi nemška literatura.
Za prevajalce ni prevajanje iz nemščine enostavno, kot si marsikdo napačno predstavlja. Pri prevajanju iz nemščine gre za veliko več, kot le za znanje nemškega jezika. Potrebno je izjemno dobro poznavanje tako nemškega, kot tudi ciljnega jezika, torej jezika, v katerega se prevaja. Prevod iz nemščine v slovenski jezik mora biti čim bolj dosleden, avtorju pa mora dosledno prenesti pomen določenega besedila. Kako je dober prevod iz nemščine, je odvisno predvsem od tega, kakšno vrsto besedila je treba prevajati. Poleg izjemnega jezikovnega znanja so izjemno pomembni tudi zunanji jezikovni dejavniki, tehnika dela, metode in prevajalske strategije, pri čemer ne smemo pozabiti na spretnost uporabe elektronskih pripomočkov, različnih splošnih in specifičnih slovarjev, glosarjev, podatkovnih baz, korpusov, torej vsega tistega, kar je danes tako rekoč nepogrešljiv del vsakega samostojnega prevajalca ali prevajalske agencije.
Prevod iz nemščine v slovenščino ali v katerikoli drug jezik, ki bo zadostil vsem visokim standardom je najlaže doseči na takšen način, da ga opravi naravni govorec nemškega jezika, ki odlično pozna ne le jezik, ampak tudi vse njegove posebnosti, predvsem slovnična in pravopisna pravila. Ko prevajalec prevaja, prenaša pojme, pomene, konotacije in miselne svetove med vsaj dvema različnima kulturama, za kar potrebujemo dobro razvite besedilne in medkulturnepristojnosti. Nikakor se ne more poslužiti dobesednega prevoda, saj lahko nastane v besedilu zmeda, ki lahko povzroči tudi nepopravljivo škodo. Kakovosten prevod iz nemščine je temelj dobrega poslovnega sodelovanja.
http://www.prevodialkemist.si/

Ni komentarjev:

Objavite komentar