nedelja, 2. junij 2013

Prevajanje zahtevnejših besedil



Kako kakovostno mora biti prevajanje, je odvisno predvsem od tega, za kakšen tip besedila gre. Običajno se pri poljudnih besedilih, kot so razni časopisni članki, ne zahteva najvišjega nivoja, vendar to ne pomeni, da lahko prevajanje takšnih besedil izvede kdorkoli. Da se pr tovrstnih besedilih lahko znižajo standardi, pomeni predvsem to, da ni potrebno skrbeti toliko za terminološko doslednost, popolnost v formulacijah itn. Osnovni cilj za prevajanje poljudnih besedil mora biti predvsem visok nivo berljivosti. To pomeni, da mora biti besedilo berljivo tako, kot če bi bilo že v originalu napisano v jeziku prevoda. Zaradi takšnega pristopa pri prevajanju naj bralec sploh ne bi imel občutka, da gre za prevod.

Bolj kot gre za strokovno ali specifično besedilo, manjša je potreba po tem, da bi se pred bralcem zakrilo dejstvo, da gre za prevod. Od bralca, ki bere časopisni članek ne moremo pričakovati, da bo pripravljen porabiti veliko časa, da bo članek razumel. Kadar pa gre za prevajanje bolj strokovne literature, pa je povsem upravičeno, da od bralca lahko pričakujemo večjo pozornost pri branju. Zato se običajno prevajanje tovrstnih besedil ne osredini toliko na berljivost prevoda, ampak se osredini predvsem na to, da se skozi prevod izgubi čim manj izvornega pomena.

Prevajanje na najvišji ravni pomeni poleg prenosa pomena tudi popolno terminološko skladnost z besednjakom, ki je v ciljnem jeziku že sprejet. Problem pa nastane zaradi tega, ker prevajalci niso dovolj strokovno usposobljeni na področju iz katerega izvira originalno besedilo. Zelo težko si predstavljamo, da bo prevajanje izvedel inženir strojništva, če gre za strojniški strokovni članek. Zato pa je pomembno, da gredo tovrstni prevodi skozi strokovni pregled nekoga, ki se na področje spozna. Tako je prevajanje bolj kompleksnih besedil delo, ki gre skozi različne roke. Najprej ga dokonča prevajalec, nato pregleda terminološko stanje in nivo definicij ter aksiomov še strokovnjak iz področja, na koncu pa se prevajanje zaključi pri lektorskem pregledu prevoda.

Ni komentarjev:

Objavite komentar